Skip to main content

Welcome to ALB Shanghai In-house Legal Summit 2019!

欢迎来到2019 ALB上海企业法律顾问峰会!

DATE 
Thursday, 20 June 2019
TIME 
9.00am to 6.00pm 
VENUE 
Jing An Shangri-La, West Shanghai
上海静安香格里拉大酒店

 

Event Overview

In-House Counsels tasked with managing legal risks for their businesses face interesting times ahead. Today’s volatile business climate has created an environment filled with uncertainty, tight deadlines and limited resources. This will force In-House Counsels to rethink their risk management plans, resource planning and more.

 

ALB's 15th Shanghai In-House Legal Summit features pertinent legal and hot topics specially designed for senior-level corporate counsels, and business leaders. It will also provide valuable insights into some of the current compliance challenges facing the legal profession in China. Get regulatory updates and practical tips to drive change and minimise legal vulnerability in this higher risk environment.

 

Target Audience
  • CLO (Chief Legal Officer).
  • Head Of Legal, VP Legal, Head Of Compliance, Legal Director, GM (Legal).
  • GCs, In-House Counsels, Regional Counsels.
  • CEO, COO, Legal Managers, Corporate Executives

 

Benefits of Attending

  • FREE** passes to in-house counsels and business leaders with access to full-day sessions
  • Key insight into the latest legal issues from China region
  • Networking opportunities with leading in-house legal counsels and key decision makers
  • In-depth panel dicussion sessions with some of the most distinguished corporate counsels in the region
  • VIP networking luncheon and refreshments

 

 

 Click "REGISTER NOW" to get free entry:

*Please note that free passes are not applicable to law firms and legal service providers. Representatives from law firms and legal service providers are welcome to contact Yvonne Cheung (E-mail: yvonne.cheung@thomsonreuters.com;Phone+852 2847 2003) for further information on how to participate in the event.
** Referrals are subject to approval. Terms and conditions apply.

 

点击 “立即注册” 获得免费入场资格:

 

*免费参会名额对律师事务所及其他相关服务提供商不适用。上述代表如有意愿参会欢迎联系张裕裕(E-mail:yvonne.cheung@thomsonreuters.comPhone+852 2847 2003)获得更多详细信息。
**所有参会登记需经许可方可生效。受有关条款及细则约束。

 

Welcome to ALB Shanghai In-house Legal Summit 2019!

欢迎来到2019 ALB上海企业法律顾问峰会!

DATE 
Thursday, 20 June 2019
TIME 
9.00am to 6.00pm 
VENUE 
Jing An Shangri-La, West Shanghai
上海静安香格里拉大酒店

 

*The program is subject to change, and will be updated continuously up to the Summit.

 

Please click here to download the agenda of the summit.

 

Welcome to ALB Shanghai In-house Legal Summit 2019!

欢迎来到2019 ALB上海企业法律顾问峰会!

DATE 
Thursday, 20 June 2019
TIME 
9.00am to 6.00pm 
VENUE 
Jing An Shangri-La, West Shanghai
上海静安香格里拉大酒店

 
 

Jeffrey (Xiaojie) Fang - Senior Partner - AllBright Law Offices

方晓杰 - 高级合伙人 - 锦天城律师事务所

Having been practicing law for 15 years, Jeffrey (Xiaojie) Fang is currently a senior partner of AllBright Law Offices Shanghai Office. Excelling at setting up transaction structure and drafting legal documents, Jeffrey has gained plenty of practical experience in the fields of securities (equity market and bond market), M&A, IPO, including nearly 30 cases approved by CSRC and more than ten oversea IPO cases.

His representative cases in the past 12 months include: (1) IPO of Penyao Environmental Protection Co., Ltd. on GEM of SZSE; (2) IPO of Yijiahe Technology Co., Ltd. and Ecovacs Electrical Co., Ltd. which are listing on SSE; (3) Assisting NARI Technology in purchasing assets in consideration of shares & cash, and raising supporting funds, with total transaction amount over RMB 32 billion; (4) Providing legal services for the transfer of controlling shares and joint venture case for Baosteel Metal, and the transaction amounted RMB 4.166 billion.

方律师从事法律业务已超过15年,现为锦天城律所高级合伙人。方律师主要从事证券(股权市场及债券市场)、公司并购等相关领域的法律服务。方律师在企业上市融资、并购重组等法律服务等领域积累了大量实战经验,曾成功办理了近30例境内证监会审批的证券项目以及10余例境外IPO项目。

方律师2018年至今完成的代表性案例包括:鹏鹞环保(300664)创业板IPO(中概股回归创业板首例)、亿嘉和(603666)上交所IPO(主要业务工业巡检机器人)、科沃斯上交所IPO(家庭服务机器人第一股,券商律师)、国电南瑞(600406)发行股份及支付现金购买资产并募集配套资金(交易金额逾人民币320亿元,券商律师),为宝武集团子公司(宝钢金属)转让宝钢气体控股权暨合资经营项目提供法律服务(交易金额人民币41.66亿元)

David Li - Senior Partner - AllBright Law Offices

李斌辉 - 高级合伙人 - 锦天城律师事务所

David Li is a Senior Partner at AllBright Law Offices in Shanghai.  Mr. Li is a practicing lawyer in China, and is also admitted to practice law in the State of New York, U.S.A.  Mr. Li focuses his practice on mergers and acquisitions, real estate, private equity and venture capital, and cross-border investments.  Mr. Li advised leading institutional investors and business groups including Morgan Stanley, Shui On Land, Albemarle, E-Shang Redwood, New World Department Store China Limited, JD Finance, etc. on a variety of high-profile transactions.  Before joining AllBright Law Offices, Mr. Li worked in Paul Hastings LLP, Zhong Lun Law Firm, and King and Wood Mallesons.

李斌辉律师是上海市锦天城律师事务所的高级合伙人。李律师是中国执业律师,同时拥有美国纽约州律师执业资格。李律师的主要执业领域为兼并收购、房地产、私募风投以及跨境投资。李律师经常在各种重大交易中代表知名的机构投资者和大型企业集团,如摩根士丹利、瑞安房地产、美国雅保、易商红木集团、新世界百货中国有限公司、京东金融等。在加入锦天城之前,李律师曾就职于美国普衡律师事务所、中伦律师事务所和金杜律师事务所。

Jeremy Dai - Partner - AnJie Law Firm

戴志文 - 合伙人 - 安杰律师事务所

戴志文律师,安杰律师事务所的创始合伙人之一,具有极为丰富的执业经验,曾在多家境内外知名律所和跨国公司工作。在创办安杰律师事务所之前,戴志文律师先后于美国海斯柯利律师事务所、美国麦坚时律师事务所、美国美富律师事务所、通力律师事务所、中伦律师事务所等国内外知名律所执业,并在壳牌中国公司担任过法律顾问。

 

Michael Gu - Partner - AnJie Law Firm

顾正平 - 合伙人 - 安杰律师事务所

顾正平律师为安杰律师所创始合伙人、执行合伙人。顾律师是中国最早从事反垄断法律业务的律师之一,2008年其成功代理了中国《反垄断法》生效后的首例并购交易反垄断审查案。顾律师在多起反垄断调查案件中,成功为诸多客户取得中止调查、终止调查以及豁免或减轻处罚的满意结果。

顾律师是国内极少数在反垄断、公司并购、TMT及合规等多个法律领域得到国际知名法律评级机构认可的亚太区或中国的领先律师。

 

Tianwu Zhang Partner - East & Concord Partners

张天武 - 合伙人 - 天达共和律师事务所

Mr. Tianwu Zhang is an arbitrator of China International Economic and Trade Arbitration Commission. He has served as a government civil servant for 8 years, and an independent director of four listed companies.

With nearly 30 years of working experience in civil and commercial litigation and arbitration as a legal counsel for companies, Zhang excels in solving major and complex commercial real estate leasing issues and competition restrictions issues. As a cross-disciplinary lawyers, Zhang is good at providing concise legal ideas and customized legal solutions that meet the best interests of clients based on various situations.

中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁员,曾当过八年政府公务员、四家上市公司的独立董事。

张律师在民商事诉讼和仲裁领域,曾参与处理了商业地产租赁、竞业限制等各类商事纠纷,在客户面临重大、复杂,涉及多个领域的法律问题时,张律师能够以三十年的专业经验,发挥跨领域律师的优势,以简洁、定制化的法律方案,帮助客户实现利益最大化。

Quan Yang - Partner - East & Concord Partners

杨泉 - 合伙人 - 天达共和律师事务所

Mr. Quan Yang has rich experience in the practice areas of investment and financing, litigation and arbitration, and complex commercial dispute resolution.

On behalf of numerous well-known companies and private equity funds, Yang has handled a great number of significant litigation and arbitration cases at various levels of courts, China International Economic and Trade Arbitration Commission as well as Shanghai International Arbitration Center. The cases he involved in include financial disputes, equity disputes, real estate and construction disputes, environmental pollution disputes, administrative litigation, etc. Yang's legal services have been widely praised by many clients and judicial officers since the beginning of his career.

杨泉律师在投融资法律服务、诉讼与仲裁、复杂商业纠纷解决等领域具有丰富的经验。

杨泉律师代表多家知名企业、私募基金在各级法院及中国国际经济贸易仲裁委员会、上海国际仲裁中心处理大量重大诉讼及仲裁案件,案件类型包括金融领域纠纷、股权纠纷、房地产及建筑工程纠纷、环境污染纠纷、行政诉讼等。自从业以来,杨律师的法律服务受到众多客户及司法工作人员的广泛好评。

Renee A. Latour - Shareholder - Greenberg Traurig, LLP

Renee A. Latour - 合伙人 - 美国GT国际律师事务所

Renée A. Latour focuses her practice on international trade regulation and compliance, with an emphasis U.S. export controls and economic sanctions administered by the Departments of Commerce, State, and Treasury. Renée also counsels on the Exon-Florio provisions of the Committee on Foreign Investment in the United States (CFIUS). Renée regularly represents clients before CFIUS, including negotiation of mitigation measures and national security agreements, and in mitigating foreign ownership, control or influence (FOCI). Renée also advises on the foreign direct investment reporting requirements of the Bureau of Economic Analysis (BEA), and other trade and investment-related regulations in the context of mergers and acquisitions. Renée also counsels clients on matters arising under anti-corruption and anti-bribery measures (U.S. Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), UNCAC, and OECD Convention), including compliance counseling and investigations. Renée has assisted clients in the manufacturing, technology, telecommunications, defense, aerospace and aviation, financial services, food and beverage, energy, and life sciences industries, among others.

Renee A. Latour 的主要执业领域是国际贸易监管与合规,重点是美国商务部 、国务院和财政部实施的出口管制和经济制裁。Renée还就美国外国投资委员会(CFIUS)的Exon-Florio条款提供咨询。 她经常代表客户应对CFIUS审查,包括通过谈判达成缓解措施和国家安全协议,以及降低外国所有权、控制权或影响力(FOCI)。 Renée还就经济分析局(BEA)的外国直接投资申报要求以及涉及并购的其他贸易投资相关法规提供咨询。Renée还就反腐败和反贿赂措施(《美国反海外腐败法》(FCPA)、UNCAC和OECD公约)产生的问题,包括合规咨询和调查,向客户提供咨询。她所服务的客户涉及制造业、科技、电信、国防、航空航天、金融服务、食品饮料、能源和生命科学等各行各业。

Jacky Lingyun HE - Partner - JunHe LLP

何凌云 - 合伙人 - 君合律师事务所

Mr. Jacky Lingyun HE has more than 20-year’s enriching professional experience, whose major practicing areas include: regulatory compliance (governmental investigations and corporate investigations), dispute resolution (litigation and arbitration),  and daily corporate matters.  Mr. He has been recognized by the leading authoritative institute “Chambers Asia Pacific” as “Dispute Resolution Leading Lawyer”; and recognized by ALB as 2016 Top 15 Litigators in China.  Also, Mr. He is the arbitrator of Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission (a.k.a. Shanghai International Arbitration Center).

何凌云律师具有20多年丰富执业经验,其主要执业领域包括合规领域(政府调查和企业调查),争议解决领域(诉讼和仲裁),以及日常公司业务领域。何律师被国际权威评级机构评为“争议解决领域杰出律师”; 还被ALB评为2016年度中国十五大顶级诉讼律师。此外,何凌云律师是上海国际经济贸易仲裁委员会(即上海国际仲裁中心)之仲裁员。

David Weiyang TANG - Partner - JunHe LLP

汤伟洋 - 合伙人 - 君合律师事务所

David has over 19 years of experience in trade and customs, cross-border government investigations and compliance matters. He has been consecutively recognized as a leading lawyer in international trade by Chambers Global and Chambers Asia-Pacific since 2012. David is one of the very few practitioners in China who has deep understanding and extensive experience in U.S. sanctions and export controls. He represents Chinese and foreign clients in internal trade compliance audits, end user due diligence and verification, helps clients develop compliance programs for coping with U.S. sanctions and export controls, and advises on sanctions/export controls for their business involving sanctioned countries. 

汤伟洋律师在贸易制裁、出口管制、双反、海关、337调查等业务领域拥有18年的实践经验。自2012年起,汤伟洋律师连续被钱伯斯全球和钱伯斯亚太区认定为国际贸易领域的一流律师。汤律师是国内少有的具有美国经济制裁和中美两国出口管制实践经验的律师。他对美国法律和实践有非常全面和深刻的理解,早年一直协助美国律师和美国客户处理关于美国贸易制裁和出口管制的相关问题,包括最终用户背景调查和内部审计;近些年来,多次协助中国大型国有和民营企业(制造业、运输、保险和银行等行业)针对他们的海外业务进行经济制裁和出口管制风险评估和防范,以及协助客户建立和执行有效的内控合规制度以及政府调查应对程序。此外,协助跨国公司处理中国出口管制法律以及技术进出口管制的咨询和许可证申请。

Shaun Z. Wu - Partner & Chief Representative - Kobre & Kim

吴壮辉 - 合伙人 & 首席代表 - 美国高博金律师事务所

Shaun Wu is an accomplished litigator who focuses on high-stakes multijurisdictional disputes and U.S. government investigations involving China. Mr. Wu often represents multinational corporations, boards of directors, audit committees and senior company executives in internal investigations involving China. In particular, he focuses on the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), bribery, fraud, sanctions, and other regulatory enforcement matters in which clients rely on his deep business knowledge in China and bilingual language skills. Mr. Wu was recognized as practitioner for Corporate Investigations/Anti-Corruption and a “Band 1” leading individual for Regulatory/Compliance in 2019 by the top foreign ranking agencies.  

Prior to joining Kobre & Kim, Mr. Wu practiced at King & Spalding LLP, where he focused on international arbitration, regulatory litigation and cross-border dispute resolution. Mr. Wu is a native Mandarin Chinese speaker and also speaks Cantonese.

吴壮辉律师擅长处理与中国相关的高风险跨境商业纠纷及美国政府调查事务。吴律师经常代表跨国公司,董事会,审计委员会和高级公司高管参与中国的白领刑事辩护和内部调查案件。他致力于与“反海外腐败法”(FCPA),贿赂,欺诈,制裁以及其他监管执法相关的事宜。此外,吴律师拥有深厚的中国商业知识和双语语言技能。吴律师被多家知名评级机构列为2019年度企业调查及反腐败的公认主要执业者,以及2019年度监管及合规法的“第一排名”领导律师。

在加入美国高博金律师事务所(Kobre&Kim)之前,吴律师曾在King&Spalding LLP内任职,专注于国际仲裁,监管诉讼和跨境争议解决。吴律师的母语为普通话和广东话。

Feng Feng - Partner - V&T Law Firm

冯峰 - 合伙人 - 万商天勤律师事务所

FENG Feng is a partner of Shanghai Office of V&T law firm and her practice area focuses on Securities and capital market, investment, mergers and acquisitions, private equity, financial innovation and foreign business. Over the past 18 years, Feng has provided legal services about assets management for Guotaijunan Leasing, Greenland Financial Holdings Group, Noah Holdings, Huarong, CFLD, LU.com, Pushibangcheng Investment, Dalian University of Technology Industrial Investment Co., Ltd., Kaiman Capital, Mowo Foundation, Yuyuanquan, Oriental Innovation and Great Wall Asset Management.

冯峰律师是万商天勤律师事务所上海办公室的合伙人。业务专长是证券及资本市场、投资并购、私募基金、金融创新类、涉外等业务。从业18年,曾为国泰君安融资租赁、绿地金控、诺亚、华融、华夏幸福、陆金所、普世邦成投资、大工投资、凯曼资本、麦田基金、珏源泉、东方首创、长城资产等客户提供有关资产管理相关法律服务。

James Xu - Partner - V&T Law Firm

徐坚 - 合伙人 - 万商天勤律师事务所

Attorney Xu has been practicing law full-time since 1999 when he was legal counsel of Shanghai Paradise Film and Television Group Company. Attorney Xu’s years of practical experience enable him to provide effective, professional solutions in the areas of corporate law, mergers and acquisitions, stocks, foreign investments, commercial litigation, and arbitration. Attorney Xu is currently a member of the 10th International Trade Business Research Committee of the Shanghai Lawyers Association. He was formerly a member of the 8th and 9th M&A and Restructuring Business Committees of the Shanghai Lawyers Association, and was also a member of the 8th Stock Business Committee of the Shanghai Lawyers Association.

徐律师自1999年开始从事专职法律工作,曾担任上海永乐影视集团公司专职法律顾问数年,自2005年初开始专职律师执业,在资本市场、国资、外商投资、娱乐传媒、商事诉讼仲裁等法律业务领域积累了系统的理论知识和丰富的实务经验。现任第十届上海市律师协会国际贸易业务研究委员会委员,曾任第八届、第九届上海市律师协会并购重组业务委员会委员,第八届上海市律师协会证券业务委员会委员。

S. Sam Li - Senior Partner - Wanhuida Peksung IP Group

李森 - 高级合伙人- 万慧达北翔知识产权集团

S. Sam Li is a Senior Partner at Wanhuida Peksung IP Group. He practices in the areas of intellectual property law with a focus on litigating patent, trade secret, and other technology-related matters.

Sam has served as strategic counsel for both multinational and domestic Chinese corporations in patent infringement litigations, patent invalidation proceedings and their subsequent administrative litigations, criminal and civil trade secret cases, and disputes over technology agreements, before courts, arbitral tribunals and the Patent Reexamination Board (the PRB). He also advises clients on matters concerning IPR and competition and does opinion work on freedom-to-operate, infringement, validity and patentability. Frequently, Sam’s team works with clients for their complex disputes in multiple jurisdictions.

Sam's working lanuage is both English and Chinese, and he is based in Beijing.

李森,万慧达北翔高级合伙人,美国加州大学(圣地亚哥)化学博士,美国乔治华盛顿大学法学院法律博士,执业于知识产权法领域,精通诉讼,尤其在专利、商业秘密、技术合同和涉及多国的诉讼方面有深入的研究和丰富的实践经验。李森拥有美国哥伦比亚特区执业律师资格,以及美国专利及商标代理人资格。

李森律师的工作语言为英文、中文,工作地点在北京。

Zhang Shuhua (Mark) - Partner - Wanhuida Peksung IP Group

张树华 - 合伙人- 万慧达北翔知识产权集团

Mr. Zhang Shuhua (Mark) has worked as an IP lawyer since 1998. He has rich experiences in litigating and enforcing various kinds of IP rights in China, particularly for patents and trademarks. He also advises clients on building up and maintaining IPR portfolios and developing IPR protection strategies.

Over the years, Mr. Zhang has worked on hundreds of matters before courts and administrative agencies, winning many landmark cases and advancing clients’ interests. 

Mr. Zhang's working lanuage is both English and Chinese, and he is based in Beijing.

张树华先生自1998年起作为知识产权律师,在处理各类知识产权的行政维权和诉讼案件方面拥有丰富的经验,尤其是在专利和商标维权方面。他还为客户在获得和维持知识产权注册以及知识产权保护策略方面提供咨询。

张树华律师从业十多年来,参与处理过上千件知识产权行政维权和诉讼案件,在许多标志性案件中胜诉并维护了客户的利益。

张树华律师的工作语言为英文、中文,工作地点在北京。

Lei Yongjian - Partner - Wanhuida Peksung IP Group

雷用剑 - 合伙人- 万慧达北翔知识产权集团

Lei Yongjian is a Partner at Wanhuida Peksung and an attorney-at-law admitted to practice in China.

Mr. Lei has embarked on his career as an IP practitioner since his graduation from the Law School of Peking University in 2008. Before joining in the firm, he used to be a paralegal and later a trademark attorney in a reputed law firm, with his scope of practice covering from trademark application, opposition, review, dispute to administrative enforcement and litigation concerning trademark infringement and unfair competition.

Mr. Lei excels in providing comprehensive services to the clients with regard to the cases concerning bad-faith preemptive trademark filings, well-known trademark recognition, trademark purchase, licensing, geographic indications, domain name, and copyright. His practice covers prosecution, enforcement, and litigation.

In 2017, Mr. Lei is elected member of the Young Practitioners Committee of the International Trademark Association (INTA) for the 2018–2019 term.

Mr. Lei's working lanuage is both English and Chinese, and he is based in Beijing.

雷用剑,万慧达北翔知识产权集团合伙人,执业律师。

雷用剑为众多国际知名客户提供涉及商标普通案件、商标复杂案件、驰名商标、原产地名称保护、海关保护、侵权假冒保护、域名、著作权、相关行政及民事诉讼等领域的全方位的知识产权服务。

其以客户为中心的服务理念、高效的工作方式和全方位的视野为其赢得了客户的广泛赞誉。

雷用剑律师的工作语言为英文、中文,工作地点在北京。

Jason Yao - Senior Partner - Wanhuida Peksung IP Group

姚红军 - 高级合伙人- 万慧达北翔知识产权集团

Mr. Jason YAO is a senior partner of Wan Hui Da Law Firm and the managing partner of the firm’s Shenzhen Office and Hong Kong Office. Mr. YAO's practice covers a wide range of intellectual property matters, including litigations on disputes over trademarks, patents, copyrights and trade secrets, investigation and enforcement against trademark counterfeiting, patent infringement and piracy through administrative and criminal actions, licensing, transferring and acquiring trademarks, patents and copyrighted works; handling compliance programs and government investigations on unfair competition and antitrust matters; providing advices on corporate governance, government relation, and crisis management.

He has been highly regarded by his clients for his profound knowledge of intellectual property issues, his sense of urgency and responsibility, and his comprehensive approach in dealing with complex legal issues.

Mr Yao's working lanuage is both English and Chinese, and he works in Shenzhen and Hong Kong.

姚红军,万慧达北翔高级合伙人,主要负责国际市场开拓和国际客户维护,参与疑难复杂知识产权案件的办理,负责万慧达公司法律服务团队的建设和业务开拓,同时负责管理万慧达深圳和香港办公室和广州、深圳律师分所的业务和运作。

姚红军先生是中国较早开始从事知识产权保护工作的专业律师之一,其办理的诸多案件均是许多地方该类型的第一起案件或者是典型案例。

姚红军律师的工作语言为英文、中文,工作地点在深圳和香港。

Xia Liqun - Senior partner - Wintell & CO

夏利群 - 高级合伙人、劳动法团队负责人 - 上海瀛泰律师事务所

Xia Liqun, a senior partner of Wintell & CO, started his practice in Employment Law since 2000. He focuses on dealing with labor disputes, collective negotiation, improvement of corporation rules and regulations, audit of HR compliance management, due diligence for HR management compliance in M&A, layoff, etc.

The clients of Lawyer Xia cover fortune 500 companies and well-known companies, such as Maersk, global logistics giant, and Chanel, world’s leading luxury band.

夏利群律师是上海瀛泰律师事务所高级合伙人、劳动法团队负责人,全国律师协会劳动法专业委员会委员,上海市律师协会劳动法专业委员会委员,亚太法学会会员,浦东新区十大杰出青年律师。

夏利群律师于2000年开始从事劳动法领域的研究,其目前主要业务涉及企业劳动争议案件处理、集体协商、企业规章制度完善、企业人力资源合规管理审计、企业并购中人力资源管理合规尽职调查、裁员等。

夏利群律师服务的客户遍布世界500强企业和知名企业,如全球物流行业巨头马士基(Maersk)、全球知名奢侈品牌香奈儿(Chanel)等。 

Aaron Zhang - Senior partner - Wintell & CO

张仲波 - 高级合伙人、知产团队负责人 - 上海瀛泰律师事务所

Zhongobo(Aaron) Zhang, a senior partner of Wintell & CO, has over 13 years of experience in representing multinational as well as domestic clients in intellectual property litigation and non-litigation matters, and is particularly experienced in representing clients in complicated patent cases, trade secret cases and other kind of unfair competition cased of various industries, including mechanical, chemical, electrical, software and so on.

张仲波律师是上海瀛泰律师事务所高级合伙人、知产团队负责人。

张仲波律师,具有长达13年的知识产权争议解决经验,为众多的国内外公司客户提供涉及知识产权的诉讼和非诉讼法律服务,在代表不同行业的客户处理重大、复杂专利、商业秘密案件方面具有丰富的经验。 

 

Welcome to ALB Shanghai In-house Legal Summit 2019!

欢迎来到2019 ALB上海企业法律顾问峰会!

DATE 
Thursday, 20 June 2019
TIME 
9.00am to 6.00pm 
VENUE 
Jing An Shangri-La, West Shanghai
上海静安香格里拉大酒店

 
CONTACT US
 
 
For speaking opportunities and general enquiries, please contact:
 

Wang Jin

Phone: +86 10 6627 1323

Email: jin.wang@thomsonreuters.com

 

For sponsorship opportunities, please contact:
 

Yvonne Cheung

Phone: +86 131 4394 3617

Email: yvonne.cheung@thomsonreuters.com

 

Steven Zhao

Phone: +86 10 6627 1360

Email: s.zhao@thomsonreuters.com 

 

加入峰会演讲嘉宾或峰会信息咨询,请联系:
 
王瑾
联系电话: +86 10 6627 1323
 
关于更多峰会赞助机会请联系:
 
张裕裕
联系电话: +86 131 4394 3617
 
赵树群
联系电话: +86 10 6627 1360
 

Welcome to ALB Shanghai In-house Legal Summit 2019!

欢迎来到2019 ALB上海企业法律顾问峰会!

DATE 
Thursday, 20 June 2019
TIME 
9.00am to 6.00pm 
VENUE 
Jing An Shangri-La, West Shanghai
上海静安香格里拉大酒店

 
 

WORKSHOP SPONSORS

 

JunHe-SH IHLS 2018

   

  

 

PANEL SPONSOR

  

SPONSOR

 

 ASSOCIATE SPONSOR

 

 

PROUDLY PRESENTED BY